The Magic School Bus + Rides Again Wiki
The Magic School Bus + Rides Again Wiki

Le Bus Magique, Le Bus Magique reprend la route, and Les nouvelles aventures du Bus Magique is the French localization of the TV series. This version aired on television and Netflix in Canada, Belgium, and France. The original series was dubbed by Sonodi, while Rides Again was dubbed by SDI Media for Netflix.

It is also present in the 2001-05 Warner Home Video Region 1 DVD releases of the original series and the 2019-21 9 Story Home Entertainment Region 1 DVD releases of Rides Again.

According to the credits, Rides Again was dubbed in Québec.

The book series uses a different localization called L'Autobus Magique, which translates some names differently than the TV series, such as Frisélis (pronounced like "frizzly") for the Frizzle surname instead of Bille-en-Tête, or Jérôme for Arnold instead of Arnaud.

Characters and terminology[]

  • Valerie Frizzle—Valérie Bille-en-Tête (Valérie Frisélis in the books)
  • Fiona Frizzle—Fiona Bille-en-Tête
  • Arnold—Arnaud (Jérôme in the books)
  • Carlos
  • Dorothy Ann—Anne-Sophie (Hélène-Marie in the books)
  • Jyoti—Jioty
  • Keesha
  • Phoebe—Ophélie
  • Ralphie—Raphaël
  • Tim—Thomas (using the French pronunciation of "Thomas", [t̪oˈmaː])
  • Wanda—Veronique (Catherine in the books)
  • Liz—Lisa
  • The Bus—Le Bus (L’Autobus in the books)

Other characters[]

  • Captain Rock Man - Roc de Pierre
  • Murph - Mousse
Le Bus Magique
Rides Again Québec Logo


Original Series[]

*Links will direct to Dailymotion.

Season 1/Saison 1[]

Season 2/Saison 2[]

Season 3/Saison 3[]

Season 4/Saison 4[]

Reprend la Route/Nouvelles Aventures (RA)[]

NOTE: Le Bus Magique reprend la route is the title used in Canada and French-speaking areas in the United States of America.

Les nouvelles aventures du Bus Magique is used everywhere else.

Saison 1/Season 1[]

  • L’école du futur (Frizzle of the Future) —The School of the Future
  • Des cochons dans le vent (Pigs in the Wind) — Pigs in the Wind
  • Natation synchronisée (In the Swim) — Synchronized Swimming
  • Capitaine Roc de Pierre (The Battle for Rock Mountain) — Captain Rock Man/Captain Rock of Stone
  • Irrésistible attraction (The Magnetic Mambo) — Irresistible Attraction
  • Carlos contre les allergènes (Carlos Gets the Sneezes) — Carlos vs. the Allergens
  • L'art du camouflage (Hides and Seeks) — The Art of Camouflage
  • Trois en un (Three in One) — Three in One
  • Mission spatiale : Selfie (Space Mission: Selfie) — Space Mission: Selfie
  • Parole de glacier (The Tales Glaciers Tell) — Speaking of Glaciers
  • Raphaël touche un nerf sensible (Ralphie Strikes a Nerve) Raphaël/Ralphie Touches a Sensory Nerve
  • La superpuissance du courant (Monster Power) — The Current's Superpowers
  • Le grand bleu d'Anne-Sophie (Dorothy Ann and the Deep Blue Sea) — Anne-Sophie/Dorothy Ann's Deep Blue

Trivia[]

  • In the 1986-2017 logo, the Q in the word "magique" is capitalized.
  • For The Magic School Bus, custom title cards and text are used. In The Magic School Bus Rides Again, French information such as the episode name, description, and cast is shown in the dub credits (the black-screen credits at the end of each episode).
  • The theme song lyrics are different in both TMSB and RA.
  • Plays Ball’s title alludes to Star Wars.
  • While The Magic School Bus is easier to find on Dailymotion in French, The Magic School Bus Rides Again is the hardest to find in French, due to it being less popular, and that the French dub is exclusive to Netflix and not any other platforms, unlike in English.
  • The version of The Magic School Bus + Rides Again Wiki in French is called Le Wiki du Bus Magique, and its ID is busmagique, following the trend of the Spanish wiki (autobusmagico.fandom.com) and this one (magicschoolbus.fandom.com).